“For such a small finger such a gem is not suitable. Show me another piece! Show me a ring! Show me a ring! Which ring? Which ring? That ring! That ring! This ring! This ring! Not that ring, but THAT ring there! MC: Hi, Alexander! Alexander: Hello, Magister Craft! Did you like the conference? MC: It was great! First of all, I liked your suggestion that we use music while we teach. But, regrettably I am no Apollo, and my voice is not very pretty. A: You don’t need to have a beautiful voice, my friend. Sometimes it’s better if you have an ugly voice. MC: That’s some good advice, my friend. Now, I should head out to visit the Pythia so I can ask her how I might become a better teacher. A: Really?! MC: Yeah! And now the Greek priest is coming to show me Delphi and take me to the Pythia. A: Do you speak Greek? MC: No. I can’t say much more than: “Dikaiopolis works in his field.” A: My friend, I speak Greek. If you like, I can help you. MC: I would like that! Thanks a bunch! This way you can visit Delphi, too! Look, now the priest is coming! Hello, Abaris. Abaris, this is my friend, Alexander. I do not speak Greek. A: I will speak for you and my friend. ἑρμενεῦς ἔσομαι ἐγώ! Abaris: καλῶς. Ἀκολουθεῖτέ μοι, τοὺς Δελφοὺς δείξω. Ἤδη τὸ θέατρον ἑωράκατε ὅπου ὁ σύλλογος ἐγένετο. Καλῶς, ἀρξώμεθα οὖν ἀπὸ τῶν πρώτων πυλῶν. A: “Great! Come with me so I can first show you Delphi. You have already seen the theater where the conference was held Therefore, let’s start from the main entrance.” Abaris: Ἥδε ἡ ἱερὰ ὁδός ἐστι, ἡ ἄγουσα εἰς τὸ ἱερὸν τὸ τοῦ Ἀπόλλωνος. A: “This is the Sacred Way which will lead us to the Temple of Apollo.” Abaris: παρὰ τῆς ὁδοῦ πολλὰ κειμήλια κεῖνται ἃ πολλαὶ πόλεις ἀνέθεσαν. A: “Along the Sacred Way there are many treasuries given by many nations. MC: Abaris, who donated this treasury? A: “Ἄβαρις, τίς ἀνέθηκε τοῦτο τό κειμηλιάρχιον;” Abaris: Σιφνίων ἐστι. αἱ στῆλαι Καρυάτιδες ὀνομάζονται. A: “This treasury is Siphnian. Those columns are called “caryatids”. Abaris: τοῦτο τὸ κειμήλιον Ἀθηναίων ἐστί. Πάντων τὸ λαμπρότατον τυγχάνει ὄν. A: “And this treasury is Athenian. It is the most ornate of them all.” Abaris: ὡς ἤδη ἴστε, τὸ ἱερὸν τοῦ Ἀπόλλωνός ἐστι. A: “And like you already know, this is the Temple of Apollo.” MC: Is the Pythia inside? A: “Ἆρα ἡ Πυθία ἔνδον τυγχάνει οὖσα;” Abaris: Ναὶ, μὰ τὸν Δία. Ἀλλὰ περιμένετε ἐνθάδε. A: “She is. Wait here. I will be back soon.” MC: Oh, Alexander, I’m nervous. A: Me too, friend! MC: Alexander! Look! She’s coming! Pythia: Magister Craft, τὶ δ’ἀπὸ τοῦ Ἀπόλλωνος εἰδέναι βούλῃ;/What do you wish to know from Apollo? MC: I would like to know how I might become a better teacher. Pythia: επάνειμι/I will return. Pythia: ὁ θεός εἶπε:/Apollo said: “διηγοῦ βιώσας.” Pythia: ἔρρωσο, good bye, Magister Craft. MC: Thank you, Pythia, and good bye! Alexander, what does ‘διηγοῦ βιώσας’ mean? A: In Latin it means ‘vive et narra’/live and tell, but I don’t know what it means. MC: Abaris? I also do not understand. Now, I must consider the matter. Are you staying in Greece? A: Yes. I will stay here another week. Are you going back to Italy? MC: Yes. Thank you very much, my friend. See you in Italy. Take care. A: See you there. Be well, my friend, and have a safe trip. MC: Thank you very much, Abaris. Bye. MC: Hello, sir. Where are you sailing? Daniel: Greetings to you! I will sail to Rome. MC: Could I come with you? I can give you money. D: You can come. But there is no need of your money. But tell me, what is your name? MC: Thank you kindly, sir. My name is Magister Craft. And what is your name? D: I am Daniel, and I am a propraetor. Finally, thanks to the gods, after many years, we can return to Italy. MC: Excellent! Where are you going in Italy? D: The Alps. MC: Beautiful! D: Let’s board the ship. MC: Let’s go! MC: My friend, you have some beautiful sails! Ar they violet? D: Almost, purpurea. They were colored with a murex. MC: Murex? What’s that? D: A murex is a mollusk. A murex is only found in Eastern waters. MC: Beautiful! D: Thank you. They were a gift from a king. MC: Was it difficult overseeing that province? D: It wasn’t so difficult, perhaps because I am not greedy, like other propraetores. MC: Yeah? Who was so greedy? D: Do you know who Marcus Licinius Crassus was? MC: Wasn’t he a triumvir? D: Yes, he was. Did you hear what happened to him? MC: No, please, tell me. D: “Crassus was the propraetor of the province Syria. But because of his greediness, and because of the great victories of Pompey the Great and Caesar, he attacked Parthia. The Parthian army shot many arrows into the Roman army. So, Crassus, in this unusual type of fighting, was defeated by the Parthian army. The Roman soldiers were upset with Crassus. They ordered him to make peace with the Parthians. Crassus, unwillingly, went by horse towards the Parthian camp. But Crassus’ junior leader, fearing it was a trap, grabbed Crassus’ horse. The Parthians who were present thought the excited horse was a sign that the Romans wanted to attack. So, they attacked Crassus and some other Romans and killed them.” MC: That’s incredible! D: You haven’t heard everything. “The Parthians are said to have poured liquefied gold down Crassus’ throat on account of his greediness.” MC: Wow! It seems Crassus was almost made into another Midas! Oh, Daniel! Look at that ship. Who is that? D: I am not sure, but they are sailing fast. Good gods! They’re pirates! MC: Pirates?! What should we do?! D: Quiet, my friend. D: Hello, friends, what do you want?